Nous devons le Web aux Américains. MERCI, merci et merci. La plupart des grands services et des grandes innovations du web passent par eux. Je m’habitue à cet impérialisme technologique et culturel. Je suis bilingue après tout et ça ne me dérange pas tant que ça de lire toutes les instructions dans la langue de Shakespeare. Par contre, ce qui me dérange vraiment, c’est qu’on m’oblige à utiliser le service, avec mon réseau qui est la francophonie mondiale, en anglais seulement. Twitter dès ses premiers mois, était en anglais. Mais Twitter ne semblait pas avoir de difficulté à ce que ses usagers twitts dans la langue de leur choix. Ce n’est pas le cas d’un service qui fait de plus en plus parler, Quora http://www.Quora.com . Une sorte de question réponse/ média social qui se veut maintenant plus à la mode que Answer de Yahoo. La question de la langue de Quora a été répondue par l’un de ses fondateurs, Charlie Cheever :
Do Quora questions and answers need to be written in English?
4 Comments • Flag QuestionAnswer Summary
This is an official Quora policy that reflects the agreed upon conventions of the community
For now, content on Quora should be in English.
The main reason for this is because content not in English won’t be understandable by most users of the site and so the content will be unreadable by them. There also isn’t an obvious right way to topicize questions in other languages (i.e., should the English topics be used? should new topics in other languages be created?).
Once Quora gets further along, it will solve these problems and internationalize the site generally, and then users will be able to use non-English languages, but for now, the official language of Quora is English.
Things like « What does the title of Y tu mamá también mean in English? » are fine as long as the overall question is comprehensible by an English speaker. There are probably a bunch of other cases where it makes sense to have content in other languages on the site; use common sense.
D’ailleurs, les fervents usagers de Quora sont des polices linguistiques efficaces. Ayant posé une question en Français, pour la communauté de gens qui me suivent, (le bouton Follow sur Quora) elle fut très rapidement traduite en anglais et une myriade de réponses intéressantes y furent données.
Il existe d’ailleurs un bouton spécifique pour se plaindre d’une question qui n’est pas en anglais.
Le seul problème est que cette question est pour mon marché, celui du Québec et de la francophonie, pas celui d’Hollywood. Je crois que Quora n’est qu’un bloc monolithique d’usagers selon ses créateurs. Alors, pourquoi suivre les questions et réponses de quelqu’un un particulier? Ou n’est-ce réellement qu’une vision à la Wikipedia qui ira séparer les contenus selon les langues officielles? Je ne comprends pas l’argumentaire du fondateur, ça me fait suer et je pense plutôt que c’est de l’ethnocentrisme borné. Un peu comme Google qui est venu à LeWeb lancé son appli Google map 3D en utilisant New York et l’Empire State Building plutôt que Paris et la tour Eiffel. Certaines entreprises technos sont plus visionnaires linguistiquement que d’autres… = vive twitter qui nous laisse cette liberté d’utiliser leurs outils dans nos propres langues.
J’aime bien la réponse d’un usager à la réponse du fondateur Charlie Cheever:
I understand not actively providing support for non-English speakers, but actively moderating non-English questions seems excessive.
I’ve enjoyed using Quora, but am disappointed to notice the proliferation of the « Needs to be written in English » tag. That crosses the boundary of anticipating technical and support limitations, and comes across as xenophobic.
For what it’s worth, I’ll cease to use Quora until this policy is reversed.
Georg Kafka •
Wouau ! Je suis navrée, j’avais pas encore remarqué qu’on ne peut mettre que du contenu en anglais sur Quora – et je suis 100% d’accord que c’est n’importe quoi. Ils ont qu’à ajouter un Google translate ou Babel pour que les gens puissent échanger entrent plusieurs langues — après tout, ce n’est pas ça, la beauté des réseaux sociaux?
Merci pour cette illumination.
Dans le mille!
Quelque chose me chicotait avec Quora mais je n’arrivais pas à savoir quoi.
Twitter a très vite mis des efforts considérables à traduire sa plateforme dans différentes langues, en faisant appel à ses « clients ». C’est donc pas si compliqué que ça à faire.
J’aimerai savoir qui se cache derrière Quora? Quelque part on oublie souvent que les grandes entreprises ne sont dirigées que par des humains et que ceux ci sont desfois limités….
C’est malheureux de voir combien le manque de vision linguistique peut faire rater de belles opportunités à des gens à la vision étroite. Pourquoi est-ce que je suivrais des gens sur Quora? Pour voir LEURS PROPRES MOTS et leur répondre dans MES MOTS. Je vous suis Michelle et c’est pas pour vous répondre ou vous poser des questions en anglais… Quora semble avoir oublié que le but est de communiquer et que le web dépasse les frontières d’un pays assez rapidement.
Ping : Tweets that mention Quora et le nombrilisme ethnocentrique de technos américaines • Michelle Blanc, M.Sc. commerce électronique. Marketing Internet, consultante, conférencière et auteure -- Topsy.com
On se calme le ponpon.
Quora est une start-up, ils n’ont déjà pas assez de monde pour gérer leur croissance.
Ils ne disent pas qu’ils sont contre les autres langues: juste qu’ils ne sont pas prêts à les gérer tout de suite.
Un autre point qui n’est pas mentionné: comment peut-on modérer des propos quand on n’a pas le personnel qui comprend chaque langue?
Noter que je ne suis pas un défenseur à tout crin de Quora. Il y a selon moi plusieurs points douteux dans leur structure. Mais la restriction à une langue le temps de décoller n’en fait pas partie.
Pas si simple d’être multi-langues (les algorithmes anti-spam sont bien différents, etc.), ils disent « for now ». Parfois c’est mieux un service top notch pour peu d’usagers qu’un service imparfait pour tous. Ne pas sacrifier la qualité est peut-être plus important qu’être international. Voudriez-vous vraiment que Porsche fasse une voiture que tout le monde pourrait acheter ?
Vraiment déçu. C’est comme un blogueur très connu (que je ne nommerai pas) qui est d’origine Française et qui dit que le commerce sur le web est plus efficace si le site est Anglophone. Faut faire attention, ça dépends à qui et à quel marché tu t’adresses. Merci Michelle de rester fidèle à tes clients, dans la langue que tu choisis et qui convient à ton marché.
Il faut persister et continuer à poser des questions en français. (et autres langues)
Il faut faire sa place.
J’ai cru comprendre que Quora était toujours en période de rodage. Comme je vous l’ai indiqué dans ma réponse à votre commentaire de ce matin sur Twitter, on m’a répondu récemment que « Quora… en français? » (sur mon compte Quora) « on y pense » – Bertil Hatt, Spend too much time on Quora not to care
(Source: http://www.quora.com/Quora-is-now-English-only-When-and-how-would-it-internationalize-the-site/answer/Bertil-Hatt)
As I’ve argued in my post about Internationalisation, because of the centrifugal nature of tags, International support demands functional modifications: at least allowing negative filtering, but preferably specific features — see http://www.quora.com/Quora-produ….
‘When’ appears to be ‘as soon as possible’ to many foreign users, and ‘when we can expect enough international users to reach a critical mass’ for management. I can’t speak for all languages, but conservative estimates find largely enough French-speaking people interested. Many were offended by a strict enforcement of the English-only policy. (For the record: I did all what I physically could to inform, explain and translate, but I erased no content. I assumed my goodwill would suffer.)
‘How’ is up to the management mostly. However, the team appears to be mostly only-English speakers and some Sino-Americans: not giving some impression as a polyglot, would feel like leaving them in the dark — especially as French shares many common words with English.
Current language detection and auto-translation software are usable: results are clumsy, but less offensive than denying participation. Quora would benefit greatly from local content written in local language, and available via auto-translate as a proxy. This would serve its international audience better: for restaurants recommendation in Paris or Rome, or questions about cultural differences in Asia, you’ll have far more original edits if you let local speak their mind. Rather than diluting the efforts of the polyglot members of the community, as hinted in the official statement, this would multiply them.
The simplest solution would be to have fully separated services. Some users would most likely hack auto-translated to fill in the most popular question, but I can’t imagine the several communities to go in the same direction. FmyLife and the original Viedemerde remain quite close (so do the other linguistic variation, but I don’t know those well enough to tell) but the concept is much simpler; there isn’t any interaction, etc. If Quora has ambitions towards the semantic web, that would be a long-term risk.
A second option would be far more complicated, but integrated:
To go into technical details:
* users would subscribe to the languages that they understand a priori better than auto-translate, and an option to toggle out of it entirely;
translation within langage families (romanian, saxon, slavic, etc.) tends to be better, so maybe the opportunity to accept translation from certain families and not other, would help;
* all new questions be auto-translated to English pre-emptively; its translation is matched to all existing questions, in their English version;
* answers could be auto-translated into a language only when read by someone polling them in that language (the alert circuit with international followers could be a bit mind-bogging) to save some CPU and storage;
* results should clearly be mark as unedited auto-translation, and user encouraged to edit those, or offer an original answer in the local language;
* users should be able to point out offenders —not that important question need signalling, but— to pre-emptively exclude certain combination of subject and language-pairs that don’t work well, to preserve the quality of the site.
For primary source concerns, users should be given credit separately for the initial answers and for editing the translation, in addition to current attribution for writing an original answer adapted to their cultural context. Maybe a set of default signatures would help: “This was translated verbatim/adapted from ~”.
I’m not sure how to handle nuances such as: one question is equivalent to another in a language, as was re-directed, but might those not be so close in another language; I guess storing the question as is, and suggesting one-click re-directs would help. Also, to save both great answers to one form of the question in English, and great answers in another form of it in, say, Arabic, mergers would be preferable to re-directs
À moins que je me trompe mais il me semble que ça faisait longtemps qu’on avait pas vue ton troll!!
Petite correction : nous ne devons pas le web aux américains, mais à un anglais, Tim Berners-Lee, qui l’a inventé en 1989 quand il travaillait à CERN, à Genève. Bravo Sir Tim, pour une invention 100% européenne !
bon je me suis fait bloqué par un administrateur de Quora
j’ai répondu à un de leurs messages « rien compris » en français et hop bloqué
Quora vient de démarrer, faut lui laisser un peut le temps de grandir quand même 🙂
La frontière linguistique est un faux-problème. Oui oui vraiment, car je suis convaincut que d’ici quelques mois ou années il existera un traducteur universel (de qualité!) et le problème ne se posera même plus. Alors certes c’est un hypothèse, mais Quora aura le temps d’ici de se faire sa propre « base de données » mais qui à la différence des autres sera qualitative de part son noyau de geeks chevronnés.
Cordialement.
Sir.chamallow
Je me suis inscrit sur Quora, car j’avais une question à poser, à laquelle j’ai obtenu une très bonne réponse, puis une autre.
Mais en revenant sur la discussion, j’ai vu qu’elle avait été verrouillée sans explications. Je comprends à présent.
J’ai commis l’impardonnable sacrilège de vouloir créer des interactions entre membres français, en écrivant en Fr.
J’en déduis donc que Quora ne veut pas de débat en dehors des pays anglophones. J’en déduis donc que Quora ne veut pas de mes questions, et de mon expertise.
So long pour l’ouverture et l’esprit de partage et de collaboration.
Ping : Bookmarks for janvier 17th through janvier 20th | teulliac
L’idée de poser des questions sur le WEB s’avère une excellente approche pour favoriser des conversations entre une organisation et des communautés. C’est pourquoi, la semaine dernière lors de l’opération de promotion de Quora, je m’y suis aussitôt intéressé comme laboratoire d’observation étant donné que dans la pratique des relations publiques ;le QR (Question réponses) représente une approche efficace pour se familiariser voire s’approprier des contenus auprès d’experts d’un domaine donné.
Donc de retrouver en ligne des contenus sous la forme de QR sur divers sujets m’apparaît une bonne stratégie pour échanger, découvrir, approfondir un sujet en rapprochant le citoyen et les sources idéalement crédibles par exemple une organisation spécialisée dans son secteur d’activités. Sans jeu de mots, la question mérite d’être abordée. De pouvoir non seulement consulter et intervenir mais de contribuer à un dialogue sur des questions qui motivent une communauté, je pense qu’il s’agirait d’une amélioration en matière d’information publique. Dommage pour Quora de manquer le bateau linguistique et je partage le sentiment de frustration de Michelle à cet égard.
J’ai remarqué qu’il y a eu une grande diffusion de Quora auprès des professionnels des RP en Amérique. Je compte poursuivre mon observation pour quelques temps puisque l’idée du QR m’apparaît porteuse pour augmenter la qualité des conversations sur la grande toile. En attendant, je vais essayer de trouver le bouton «follow» de Quora et suivre la parade pour quelques temps.
Je crois que la raison pour laquelle Quora n’autorise que l’anglais est à chercher plus du référencement des contenus par les moteurs de recherche par par une vision monolithique des fondateurs. J’ai parcouru les guidelines pour rédiger les questions et apporter des réponses, et tout est fait pour éviter le contenu dupliqué, les questions mal posée, les hors-sujets, etc.
C’est plutôt malin pour devenir une référence, comme peut l’être Wikipédia.
La solution serait peut-être de démarrer un réseau social francophone original.
Mais contrairement au « nombrilisme ethnocentriste des américains » est-ce plutôt le manque « d’entrepreneursip » et d’initiative qui frappe les pays francophones qui sont pour la plupart socialise et attende que le gouvernement leur donne une subvention et fasse tout pour eux.
@Frederic il en existe un : http://seenthis.net/